Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели

12 результат(ов) за 0.03 s

  • Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели
      01.04.2020 39287100

    Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели




    NOVOSIBIRSK, RUSSIA - APRIL 1, 2020: A view of the Lunny Kamen health center where passengers who arrived in Novosibirsk from Bangkok are put under medical supervision for 14 days. According to an order by the Head of the Russian Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing (Rospotrebnadzor), Russia's Chief State Sanitary Physician Anna Popova, all the people arriving in Russia from abroad are to be put under observation for two weeks amid the ongoing COVID-19 coronavirus pandemic. Kirill Kukhmar/TASS

    Россия. Новосибирск. Вид на территорию санатория "Лунный камень", куда привезли в обсервацию на 14 дней пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск. Согласно постановлению главного санитарного врача РФ Анны Поповой, всех прибывших из-за границы необходимо помещать в обсервацию на 14 дней. Кирилл Кухмарь/ТАСС
  • Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели
      01.04.2020 39287490

    Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели




    NOVOSIBIRSK, RUSSIA - APRIL 1, 2020: A man looking out of a window at the Lunny Kamen health center where passengers who arrived in Novosibirsk from Bangkok are put under medical supervision for 14 days. According to an order by the Head of the Russian Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing (Rospotrebnadzor), Russia's Chief State Sanitary Physician Anna Popova, all the people arriving in Russia from abroad are to be put under observation for two weeks amid the ongoing COVID-19 coronavirus pandemic. Kirill Kukhmar/TASS

    Россия. Новосибирск. Мужчина в окне одного из корпусов оздоровительного центра "Лунный камень", куда привезли в обсервацию на 14 дней пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск. Согласно постановлению главного санитарного врача РФ Анны Поповой, всех прибывших из-за границы необходимо помещать в обсервацию на 14 дней. Кирилл Кухмарь/ТАСС
  • Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели
      01.04.2020 39287098

    Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели




    NOVOSIBIRSK, RUSSIA - APRIL 1, 2020: A view of the Lunny Kamen health center where passengers who arrived in Novosibirsk from Bangkok are put under medical supervision for 14 days. According to an order by the Head of the Russian Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing (Rospotrebnadzor), Russia's Chief State Sanitary Physician Anna Popova, all the people arriving in Russia from abroad are to be put under observation for two weeks amid the ongoing COVID-19 coronavirus pandemic. Kirill Kukhmar/TASS

    Россия. Новосибирск. Вид на территорию санатория "Лунный камень", куда привезли в обсервацию на 14 дней пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск. Согласно постановлению главного санитарного врача РФ Анны Поповой, всех прибывших из-за границы необходимо помещать в обсервацию на 14 дней. Кирилл Кухмарь/ТАСС
  • Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели
      01.04.2020 39287095

    Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели




    NOVOSIBIRSK, RUSSIA - APRIL 1, 2020: A view of the Lunny Kamen health center where passengers who arrived in Novosibirsk from Bangkok are put under medical supervision for 14 days. According to an order by the Head of the Russian Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing (Rospotrebnadzor), Russia's Chief State Sanitary Physician Anna Popova, all the people arriving in Russia from abroad are to be put under observation for two weeks amid the ongoing COVID-19 coronavirus pandemic. Kirill Kukhmar/TASS

    Россия. Новосибирск. Вид на территорию санатория "Лунный камень", куда привезли в обсервацию на 14 дней пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск. Согласно постановлению главного санитарного врача РФ Анны Поповой, всех прибывших из-за границы необходимо помещать в обсервацию на 14 дней. Кирилл Кухмарь/ТАСС
  • Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели
      01.04.2020 39287293

    Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели




    NOVOSIBIRSK, RUSSIA - APRIL 1, 2020: A man looking out of a window at the Lunny Kamen health center where passengers who arrived in Novosibirsk from Bangkok are put under medical supervision for 14 days. According to an order by the Head of the Russian Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing (Rospotrebnadzor), Russia's Chief State Sanitary Physician Anna Popova, all the people arriving in Russia from abroad are to be put under observation for two weeks amid the ongoing COVID-19 coronavirus pandemic. Kirill Kukhmar/TASS

    Россия. Новосибирск. Мужчина в окне одного из корпусов оздоровительного центра "Лунный камень", куда привезли в обсервацию на 14 дней пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск. Согласно постановлению главного санитарного врача РФ Анны Поповой, всех прибывших из-за границы необходимо помещать в обсервацию на 14 дней. Кирилл Кухмарь/ТАСС
  • Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели
      01.04.2020 39287292

    Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели




    NOVOSIBIRSK, RUSSIA - APRIL 1, 2020: A man talking on the phone outside the Lunny Kamen health center where passengers who arrived in Novosibirsk from Bangkok are put under medical supervision for 14 days. According to an order by the Head of the Russian Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing (Rospotrebnadzor), Russia's Chief State Sanitary Physician Anna Popova, all the people arriving in Russia from abroad are to be put under observation for two weeks amid the ongoing COVID-19 coronavirus pandemic. Kirill Kukhmar/TASS

    Россия. Новосибирск. Мужчина говорит по телефону у забора оздоровительного центра "Лунный камень", куда привезли в обсервацию на 14 дней пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск. Согласно постановлению главного санитарного врача РФ Анны Поповой, всех прибывших из-за границы необходимо помещать в обсервацию на 14 дней. Кирилл Кухмарь/ТАСС
  • Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели
      01.04.2020 39287256

    Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели




    NOVOSIBIRSK, RUSSIA - APRIL 1, 2020: A view of the Obskiye Zori health center where passengers who arrived in Novosibirsk from Bangkok are put under medical supervision for 14 days. According to an order by the Head of the Russian Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing (Rospotrebnadzor), Russia's Chief State Sanitary Physician Anna Popova, all the people arriving in Russia from abroad are to be put under observation for two weeks amid the ongoing COVID-19 coronavirus pandemic. Kirill Kukhmar/TASS

    Россия. Новосибирск. Вид на территорию комплексного социально-оздоровительного центра "Обские зори", куда привезли в обсервацию на 14 дней пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск. Согласно постановлению главного санитарного врача РФ Анны Поповой, всех прибывших из-за границы необходимо помещать в обсервацию на 14 дней. Кирилл Кухмарь/ТАСС
  • Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели
      01.04.2020 39287093

    Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели




    NOVOSIBIRSK, RUSSIA - APRIL 1, 2020: A security guard seen at the Obskiye Zori health center where passengers who arrived in Novosibirsk from Bangkok are put under medical supervision for 14 days. According to an order by the Head of the Russian Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing (Rospotrebnadzor), Russia's Chief State Sanitary Physician Anna Popova, all the people arriving in Russia from abroad are to be put under observation for two weeks amid the ongoing COVID-19 coronavirus pandemic. Kirill Kukhmar/TASS

    Россия. Новосибирск. Сотрудник правоохранительных органов РФ на территории комплексного социально-оздоровительного центре "Обские зори", куда привезли в обсервацию на 14 дней пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск. Согласно постановлению главного санитарного врача РФ Анны Поповой, всех прибывших из-за границы необходимо помещать в обсервацию на 14 дней. Кирилл Кухмарь/ТАСС
  • Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели
      01.04.2020 39287255

    Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели




    NOVOSIBIRSK, RUSSIA - APRIL 1, 2020: A view of the Obskiye Zori health center where passengers who arrived in Novosibirsk from Bangkok are put under medical supervision for 14 days. According to an order by the Head of the Russian Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing (Rospotrebnadzor), Russia's Chief State Sanitary Physician Anna Popova, all the people arriving in Russia from abroad are to be put under observation for two weeks amid the ongoing COVID-19 coronavirus pandemic. Kirill Kukhmar/TASS

    Россия. Новосибирск. Вид на территорию комплексного социально-оздоровительного центра "Обские зори", куда привезли в обсервацию на 14 дней пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск. Согласно постановлению главного санитарного врача РФ Анны Поповой, всех прибывших из-за границы необходимо помещать в обсервацию на 14 дней. Кирилл Кухмарь/ТАСС
  • Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели
      01.04.2020 39287091

    Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели




    NOVOSIBIRSK, RUSSIA - APRIL 1, 2020: A bus carrying passengers who arrived in Novosibirsk from Bangkok seen at the Obskiye Zori health center where the people are to be put under medical supervision for 14 days. According to an order by the Head of the Russian Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing (Rospotrebnadzor), Russia's Chief State Sanitary Physician Anna Popova, all the people arriving in Russia from abroad are to be put under observation for two weeks amid the ongoing COVID-19 coronavirus pandemic. Kirill Kukhmar/TASS

    Россия. Новосибирск. Автобус на территории комплексного социально-оздоровительного центре "Обские зори", куда привезли в обсервацию на 14 дней пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск. Согласно постановлению главного санитарного врача РФ Анны Поповой, всех прибывших из-за границы необходимо помещать в обсервацию на 14 дней. Кирилл Кухмарь/ТАСС
  • Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели
      01.04.2020 39287135

    Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели




    NOVOSIBIRSK, RUSSIA - APRIL 1, 2020: A security guard seen at the Obskiye Zori health center where passengers who arrived in Novosibirsk from Bangkok are put under medical supervision for 14 days. According to an order by the Head of the Russian Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing (Rospotrebnadzor), Russia's Chief State Sanitary Physician Anna Popova, all the people arriving in Russia from abroad are to be put under observation for two weeks amid the ongoing COVID-19 coronavirus pandemic. Kirill Kukhmar/TASS

    Россия. Новосибирск. Сотрудник правоохранительных органов РФ на территории комплексного социально-оздоровительного центре "Обские зори", куда привезли в обсервацию на 14 дней пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск. Согласно постановлению главного санитарного врача РФ Анны Поповой, всех прибывших из-за границы необходимо помещать в обсервацию на 14 дней. Кирилл Кухмарь/ТАСС
  • Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели
      01.04.2020 39287133

    Пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск, поместили на изоляцию в обсерваторы на две недели




    NOVOSIBIRSK, RUSSIA - APRIL 1, 2020: A bus carrying passengers who arrived in Novosibirsk from Bangkok seen at the Obskiye Zori health center where the people are to be put under medical supervision for 14 days. According to an order by the Head of the Russian Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing (Rospotrebnadzor), Russia's Chief State Sanitary Physician Anna Popova, all the people arriving in Russia from abroad are to be put under observation for two weeks amid the ongoing COVID-19 coronavirus pandemic. Kirill Kukhmar/TASS

    Россия. Новосибирск. Автобус на территории комплексного социально-оздоровительного центре "Обские зори", куда привезли в обсервацию на 14 дней пассажиров самолета, прибывшего из Бангкока в Новосибирск. Согласно постановлению главного санитарного врача РФ Анны Поповой, всех прибывших из-за границы необходимо помещать в обсервацию на 14 дней. Кирилл Кухмарь/ТАСС
Заказать обратный звонок

Неверный номер телефона. Пример 9161234567
Неверный email. Пример: manager@tass.ru
0/500