Posts

Ты — рядом, и все прекрасно:
_________________________________
И дождь, и холодный ветер.
Спасибо тебе, мой ясный,
За то, что ты есть на свете.

...

Спасибо за эти губы,
Спасибо за руки эти.
Спасибо тебе, мой любый,
За то, что ты есть на свете.

Ты — рядом, а ведь могли бы
Друг друга совсем не встретить..
Единственный мой, спасибо
За то, что ты есть на свете!
_________________________________

Юлия Друнина, 1955

See More
You are nearby, and everything is fine: _________________________________ Both rain and cold wind. Thank you my clear, For being in the world. Thank you for those lips, Thank you for these hands. Thank you my dear, For being in the world. You are near, but you could Not to meet each other at all.. My one and only thanks For what you are in the world! _________________________________ Julia Drunina, 1955
Translated
Image may contain: one or more people and outdoor

Уезжай, уезжай, уезжай,
_____________________________
так немного себе остается,
в теплой чашке смертей помешай
эту горечь и голод, и солнце.

...

Что с ней станет, с любовью к тебе,
ничего, все дольешь, не устанешь,
ничего не оставишь судьбе,
слишком хочется пить в Казахстане.

Так далеко, как хватит ума
не понять, так хотя бы запомнить,
уезжай за слова, за дома,
за великие спины знакомых.

В первый раз, в этот раз, в сотый раз
сожалея о будущем, реже
понимая, что каждый из нас
остается на свете все тем же

человеком, который привык,
поездами себя побеждая,
по земле разноситься, как крик,
навсегда в темноте пропадая.
_________________________________

Иосиф Бродский, 1961

See More
Go away, leave, leave, _____________________________ it stays a little to myself, in a warm cup of deaths stir this bitterness and hunger and the sun. What will happen to her, with love for you, nothing, you can share everything, you won't get tired, You will leave nothing to your destiny, I'm too thirsty in Kazakhstan. As far as enough intelligence don't understand, at least remember, go for words, for home, for the great backs of acquaintances. First time, this time, for the hundredth time regretting the future, less often realizing that each of us remains the same in the world a man who is used to, by trains defeating yourself, on the ground to spread like a cry, forever in the dark missing. _________________________________ Joseph Brodsky, 1961
Translated
No photo description available.
Videos
Друзья, в связи с большим количеством новостей о Covid-19 мы заметили , что наши посты стали видеть меньше людей. Чтобы исправить эту оплошность мы записали для вас видео инстуркцию, как сделать наши новости «заметнее». На любом нашем посте нажмите в правом верхнем углу на «три точки» , а затем, добавить «Лучшие стихи великих поэтов» в Избранное.
136
9
Замечательное прочтение!
289
14
Photos